Andreas Erdel

Individualität.

Meine Übersetzungen heben sich ab. Machen Sie sich hiervon ein eigenes Bild:

Erfahrung.
Nach erfolgreichem Abschluss meines Übersetzerstudiums in Leipzig kann ich bereits auf eine fruchtbare Zusammenarbeit mit zufriedenen Agenturen und Direktkunden zurückblicken. Unter Leistungen erfahren Sie, in welchen Fachgebieten ich vorwiegend tätig bin.

Gründlichkeit.
Ausgiebige Recherche und Fachwissen sind unabdingbar für gelungene Übersetzungen. Wie gelingt mir das? Durch Einarbeiten in Fachgebiete und ständige Weiterbildung, derzeit durch das Studium der Wirtschaftswissenschaften an der Fernuniversität Hagen. Wie noch? Durch direkte Kooperation mit dem Auftraggeber. Ich habe keine Scheu, Fragen zu stellen. Je enger die Zusammenarbeit, desto exakter wird die Übersetzung.

Andreas Erdel - Übersetzer

Zuverlässigkeit.
Ich setze auf Qualität und Pünktlichkeit. Als Projektmanager in einer Berliner Agentur habe ich den reibungslosen Ablauf großer Projekte koordiniert und sichergestellt. Die pünktliche Lieferung Ihrer Übersetzungen versteht sich von selbst.

Kreativität.
Zweck- und zielgruppengerechtes Denken habe ich bei vielen Übersetzungen unter Beweis stellen können. Wo noch? Als Lehrbeauftragter für Schwedisch am Spracheninstitut e. V. an der Universität Leipzig sowie weiteren Institutionen. Für eine gelungene Kommunikation reicht es nicht aus, lediglich Worte zu übertragen. Kulturelle Besonderheiten sowie Vorwissen und besondere Ansprüche des Zielpublikums dürfen zu keinem Zeitpunkt außer Acht gelassen werden.